In het kort: Bryson probeert aan de hand van vaststaande feiten (en dat zijn er verbijsterend weinig) het leven van 's werelds beroemde bard te reconstrueren. Daarnaast geeft hij ook een beeld van het Engeland van Williams tijd, waarbij onder meer de monarchie, het dagelijkse leven en het theater-leven de revue passeren.
Mijn oordeel: Een typisch Bryson-boek. Eens een fan, altijd een fan, en ik ben er duidelijk één. In zijn bekende stijl (veel tongue-in-cheek) voert hij de lezer mee naar 1600 in Londen en Stratford, en door middel van enorm veel relevante details maakt hij zijn lezer eigenlijk tot ooggetuige van Shakespeares leven. En het beste houdt hij voor het laatst: in het slothoofdstukje weerlegt hij alle anti-Shakespeare-theorieën (dat Shakespeare eigenlijk een samenwerking was van een aantal schrijvers, of dat het een schuilnaam was voor Christopher Marlowe, bvb).
Eindoordeel: ****
1 opmerking:
Ik heb het net uit, in vertaling weliswaar (de bieb had het alleen in het Nederlands).
Aardig boekje inderdaad, niets wereldschokkends. De typische Bryson stijl. Deze vertaling was deze keer gelukkig wel goed (in tegenstelling tot de vertaling van Overal en Nergens, die ongeinspireerd te noemen was, al gaat bij een vertaling toch de typische humor van Bryson een beetje verloren.
Na dit boek weten we voornamelijk dat we te weinig weten over Shakespeare om er veel zinnigs over te kunnen zeggen :-). En net dat voedt natuurlijk de anti-shakespeare theorieën. Die weerlegt Bryson inderdaad met enkele simpele argumentent. Ze is nog steeds heilig, de argumentatie.
Leuk tussendoortje dus.
Een reactie posten